PHIÊN DỊCH CHUYÊN NGÀNH DU LỊCH CẦN GÌ?

Thời đại mới với những phát triển vượt bật của kinh tế và công nghệ, phúc lợi con người cũng dần được chú trọng. Các hoạt động du lịch lữ hành vì thế mà hoạt động sôi nổi hơn bao giờ hết. Ngày nay, công nghiệp không khói không chỉ thu hẹp trong phạm vi một khu vực, quốc gia mà đã vận động theo xu hướng phi biên giới. Và phiên dịch chuyên ngành du lịch trở thành bảng khoa mà nhiều người muốn ứng thí. Vậy làm thế nào để có thể đơn giản hóa việc chuyển ngữ trên lĩnh vực này? Hãy cùng Tomato Media tìm hiểu thêm về những hành trang cần thiết trên con đường trở thành phiên dịch viên chuyên ngành du lịch.

  1. Vì sao du lịch cần số lượng lớn phiên dịch viên

Ở cả những nước phát triển và đang phát triển, các khối ngành dịch vụ chiếm tỷ trọng lớn trong cơ cấu kinh tế quốc gia. Đồng thời ngành công nghiệp không khói này cũng là nguồn thu ngoại tệ khủng tại nhiều nước trên thế giới hiện nay trong đó có Việt Nam. Các hoạt động lữ hành – nhà hàng – khách sạn tạo thành chuỗi tiện ích phục vụ tốt nhất nhu cầu tham quan, nghỉ dưỡng của hành khách. Những dịch vụ này ngày càng nhận được sự quan tâm đầu tư từ nhà nước và đây cũng là chiến lược hiệu quả trong việc đưa hình ảnh đất nước, con người của một quốc gia ra tầm thế giới.

Ngày nay tại Việt Nam, du lịch cũng là một trong những mũi nhọn đầu tàu thúc đẩy phát triển kinh tế. Ước tính mỗi ngày có khoảng vài ngàn lượt khách trong nước và quốc tế sử dụng các dịch vụ này. Đơn cử dễ thấy nhất chính là số khách du lịch tự do phương tây tại các thành phố lớn như: Hồ Chí Minh, Đà Nẵng… ngày càng tăng, người Hàn Quốc, Trung Quốc cũng chọn nước ta như điểm đến tuyệt vời để khám phá, nghỉ dưỡng. Và vì thế, phiên dịch chuyên ngành du lịch cần phải phát triển hơn nữa để có thể đáp ứng nhu cầu ngày càng tăng này. Cốt lõi chất lượng của những tiện ích chuyển ngữ phần lớn phụ thuộc vào trình độ và kinh nghiệm của phiên dịch viên.

  1. Con đường đến với phiên dịch chuyên ngành du lịch

Du lịch là một ngành không kém khách, bất kỳ ai cũng là một hành khách lý tưởng cho những chuyến đi. Nói như vậy có nghĩa là không giới hạn phạm vi không gian cũng như đối tượng. Đối tác của các dịch vụ này có thể đến từ bất kỳ quốc gia nào trên thế giới. Vì thế đa ngữ chính là một trong những điểm mạnh hàng đầu của các công ty dịch thuật.

Phiên dịch chuyên ngành du lịch

Phiên dịch viên có thể sử dụng bất kỳ ngoại ngữ thế mạnh nào của mình. Đa ngữ đã tạo nên ưu thế vượt trội giúp giảm cạnh tranh và tăng sự lựa chọn cho người chuyển ngữ. Con đường tốt nhất và ngắn nhất nhưng không kém phần an toàn để trở thành phiên dịch viên chuyên ngành du lịch chính là theo học các khoa về ngôn ngữ. Hiện nay những ngành học hot nhất có thể kể đến chính là: Hàn Quốc học, Nhật Bản học, Ngôn ngữ Trung, Ngôn ngữ Anh hoặc khối ngành Đông phương học…

Không chỉ vậy các bạn cũng có thể học chuyên ngành du lịch và tự túc đăng ký thêm các khóa ngoại ngữ. Như vậy bạn vừa có kỹ năng, kinh nghiệm của một hướng dẫn viên vừa thông thạo ngôn ngữ như một chuyên gia chuyển ngữ. Nếu đi theo con đường này các bạn có thể trực tiếp dẫn các tour du lịch của người ngoại quốc tại Việt Nam hay cả ở nước ngoài.

 

  1. Những bí quyết để trở thành một phiên dịch viên ngành du lịch chuyên nghiệp?

Hãy tìm hiểu một vài tips sau đây để bổ sung kinh nghiệm vào công việc của bản thân ngay:

  • Đầu tiên cần xác định đúng ngôn ngữ của mình: Đây là bước đầu vô cùng quan trọng bởi bạn sẽ “ăn đời ở kiếp” với lựa chọn bản thân đưa ra. Chú tâm rèn luyện để có thể thông thạo ngôn ngữ chính thứ hai giúp bạn có thể chuyển ngữ chuẩn và vô cùng tự nhiên. Khi đã làm chủ được chúng, các bạn có thể học tiếp ngôn ngữ mới để mở rộng cơ hội làm việc của mình.
  • Đam mê du lịch là một lợi thế: Nếu bạn có hứng thú với lĩnh vực này và luôn chủ động tìm kiếm các thông tin liên quan đến các loại hình dịch vụ hoặc những địa danh… sẽ giúp ích rất nhiều trong quá trình phiên dịch.
  • Có hiểu biết về những chiến lược phát triển du lịch quốc gia cũng như có kinh nghiệm trong ngành: Phần lớn các chiến lược này được diễn giải với rất nhiều thuật ngữ chuyên ngành, chính vì thế phiên dịch viên cần có cái nhìn toàn diện cũng như vốn kiến thức nhất định để tránh việc chuyển ngữ lệch hoặc tối ý.

Trên đây là một vài chia sẻ mà Tomato Media muốn gửi đến bạn đọc. Đúc kết kinh nghiệm phiên dịch chuyên ngành du lịch suốt hơn 10 năm, đơn vị chúng tôi luôn mong có thể trở thành người bạn đồng hành tin cậy cho các bạn. Bất kỳ khi nào quý khách có nhu cầu sử dụng dịch vụ dịch thuật chuyên ngành du lịch xin hãy liên hệ với chúng tôi để có được những được trải nghiệm độc đáo.

Tomato Media luôn sẵn sàng tiếp nhận các thắc mắc và chia sẻ 24/7:

Tomato Media

Hotline: 093 8596 333

Email: info@tomatomediavn.com

Địa chỉ: Tầng 5 tòa nhà Kinh Đô, 292 Tây Sơn, Đống Đa, Hà Nội

Đánh giá bài viết