PHƯƠNG PHÁP DỊCH THUẬT CHÍNH XÁC CHUYÊN NGÀNH CÔNG NGHỆ THÔNG TIN

Với tốc độ phát triển nhanh chóng của khoa học- công nghệ, thế giới đã bước vào thời đại 4.0 với những ứng dụng máy tính, tin học tuyệt vời. Để có thể theo kịp bước đi toàn cầu, nhu cầu tìm hiểu và lĩnh hội các tri thức khoa học chuyên ngành công nghệ thông tin càng trở nên vô cùng bức thiết. Chính vì thế các dịch vụ dịch thuật tài liệu về lĩnh vực này ngày một gia tăng. Tuy nhiên với sự cạnh tranh gay gắt đó các công ty cần tạo cho đơn vị mình một thương hiệu uy tín, chất lượng bằng cách mang đến quý khách hàng những bản dịch chuyên ngành công nghệ thông tin cao cấp nhất.

dịch chuyên ngành công nghệ thông tin

Vậy làm thế nào để có thể tạo ra một sản phẩm dịch thuật chuyên ngành công nghệ thông tin chất lượng? Hãy cùng Tomato Media khám phá những bí kíp của các chuyên gia dịch thuật hàng đầu hiện nay.

1. Cần có cái nhìn toàn diện về chuyên ngành công nghệ thông tin

Nếu dịch thuật viên không nắm được bất cứ thông tin liên quan đến chuyên ngành công nghệ thông tin hoặc có cái nhìn mơ hồ về lĩnh vực này thì chắc chắn quá trình chuyển ngữ sẽ vô cùng khó khăn. Bởi khi đó người dịch hoàn toàn không thể hình dung về những gì cần dịch thuật, thiếu định hướng chuyên môn dễ dẫn đến tình trạng dịch lệch nội dung so với văn nguồn.

Đồng thời công nghệ thông tin là một ngành liên quan trực tiếp đến các lập trình máy tính, ứng dụng tin học giúp xử lý, chuyển tải và lưu trữ dữ liệu. Chính vì thế khi chuyển ngữ cần có một lượng kiến thức nhất định về lĩnh vực này để có thể xác định đúng cách diễn đạt cũng như lối sử dụng từ ngữ phù hợp với tính chất chuyên ngành. Như vậy sẽ góp phần giúp bản dịch nâng cao tính chính xác, chất lượng và độ cao cấp.

2. Cần đọc kỹ tài liệu để khái quát hóa thông tin

Chuyên ngành công nghệ thông tin là một lĩnh vực khó bởi liên quan rất nhiều đến các ứng dụng, phần mềm điện tử… Vì thế để có thể thuận lợi hơn trong quá trình dịch thuật cần khái quát hóa mọi thông tin có trong tài liệu nguồn để có cái nhìn tổng quan về dự án dịch thuật. Thông thường nhiều người sẽ có thói quen dịch dần tức đọc đến đâu dịch đến đó. Tuy nhiên phương pháp này không phải lúc nào cũng phù hợp, đặc biệt là đối với các tài liệu chuyên ngành có khối lượng lớn kiến thức chuyên sâu. Bởi thế người chuyển ngữ cần đọc trước một lượt tài liệu chuyên ngành công nghệ thông tin để định hướng dịch thuật cũng như xác định vùng kiến thức và lối diễn đạt sẽ áp dụng. Như vậy sẽ giúp bản dịch có được tính tổng quan nhất quán, đồng thời cũng tiết kiệm rất nhiều thời gian cho mỗi dự án.

3. Chú tâm đến các thuật ngữ chuyên ngành công nghệ thông tin

Thuật ngữ chuyên ngành luôn là một trong những nỗi ám ảnh hàng đầu của phần đông dịch thuật viên. Bởi không dễ để có thể tìm được từ ngữ diễn tả chính xác tuyệt đối ý nghĩa của các từ ngữ này trong văn bản đích. Thêm vào đó các từ vựng này không hề có trong từ điển thông thường mà chỉ xuất hiện trong từ điển chuyên môn. Vì thế để có thể chuyển ngữ chính xác tuyệt đối, dịch thuật viên cần nắm vững hệ thống các thuật ngữ chuyên ngành công nghệ thông tin, đặc biệt là những từ chuyên môn về khoa học máy tính, lập trình công nghệ, phần mềm điện tử…

Một số thuật ngữ chuyên ngành thường hay xuất hiện trong các tài liệu dịch thuật lĩnh vực công nghệ thông tin có thể kể đến như: Cookies (các tập tin được tạo bởi website bạn đã truy cập để lưu trữ thông tin duyệt web), Cache memory (bộ nhớ cache ), Firewall (trong ngành mạng máy tính, bức tường lửa (tiếng Anh: firewall) là rào chắn mà một số cá nhân, tổ chức, doanh nghiệp, cơ quan nhà nước lập ra nhằm ngăn chặn người dùng mạng Internet truy cập các thông tin không mong muốn)…

4. Cần xác định loại tài liệu cần dịch thuật

Đối với các dịch vụ dịch thuật chuyên ngành công nghệ thông tin có rất nhiều loại tài liệu cần chuyển ngữ tùy theo yêu cầu của đối tác. Tuy cùng một lĩnh vực tuy nhiên không phải lúc nào cũng áp dụng một văn phong cố định, khuôn mẫu. Dịch thuật viên cần xác định chính xác loại tài liệu chuyên ngành công nghệ thông tin đang cần dịch thuật để có thể đề ra chính xác ngôn từ sử dụng, hình thức trình bày và phong cách ngôn ngữ một cách phù hợp nhất. Nếu là các hướng dẫn lập trình tinh học cần chuyển ngữ rõ ràng và chú ý tính chính xác tuyệt đối của các trình tự. Nếu dự án là dịch thuật viễn thông hoặc các thiết bị viễn thông điện tử cần hành văn khoa học và chú ý tính chính xác tuyệt đối về mặt ngữ nghĩa của các thuật ngữ chuyên môn.

Vậy là Tomato Media đã cùng đồng hành khám phá những phương pháp dịch thuật chuyên ngành công nghệ thông tin chuyên nghiệp nhất hiện nay. Nếu có thắc mắc hoặc góp ý vui lòng liên hệ với đơn vị chúng tôi qua địa chỉ:

Tomato Media

Hotline: 093 8596 333

Email: info@tomatomediavn.com

Địa chỉ: Tầng 5 tòa nhà Kinh Đô, 292 Tây Sơn, Đống Đa, Hà Nội